TRADUÇAO / TRANSLATE / TRADUCCIÓN

quarta-feira, 3 de dezembro de 2014

03.- HOJE DIA LUTA CONTRA O AGROTÓXICO


ANO
 9
LIVRARIA VIRTUAL em www.professorchassot.pro.br
EDIÇÃO
 2976
Abro esta edição com o registro extraído do meu diário de viajor. Esta tarde faço uma conferência em Anápolis, Goiás, no I ELU – I Encontro das Licenciaturas da UnUCET – da Universidade Estadual de Goiás - UEG - na Unidade Universitária de Ciências Exatas e Tecnológicas com o tema “Licenciatura em foco: desafios e possibilidades”, tem como o objetivo promover uma integração dos cursos de licenciatura desta unidade de ensino, com discussões que permeiam a Universidade, os cursos de licenciatura e a Educação Básica, valorizando assim, a formação de professores.
Da minha terça-feira com extensa agenda destaco, na noite de ontem, a despedida da turma de Pedagogia que nas noites te terças-feiras, neste semestre exigiu de mim um diferente fazer Educação. Este registro é acompanhado de foto com Alexandre Ilha, Cassia Regina de Quadros, Cláudia Morena dos Santos, Juliana Oliveira, Juliana da Cunha, Luana Barcelos, Luciana Alves, Miqueli de Freitas, Rosemari Fogaça. Foi um privilégio trabalhar com este grupo.
Ontem, anunciava aqui ser hoje o dia mundial da luta contra o AGROTÓXICO. Trouxe naquela edição sobejas razões acerca da importância da celebração de hoje.
Em comentários postados então três destaque: a) Viva o espantalho — poema-acróstico do poeta Jair Lopes, que brada: “Xô agrotóxico!”; b) meu colega Vanderlei Farias, que encontrou na blogada material para trabalhar com alunos de três turmas nesta quarta-feira; c) o Antônio Jorge Furtado que lembra que hoje é dia lembrarmos o localívoro. Com razão o Antônio. Há um ano, mais precisamente em 28 de dezembro de 2013, este blogue propôs a palavra localívoro.
Observem estes seis vocábulos: omnívoro, carnívoro, herbívoro, insetívoro, frutívoro, localívoro. Os cinco primeiros são facilmente identificados: quem se alimenta de tudo, de carnes, de ervas, de insetos e de frutas. O sufixo voro, do latim vorus, de vorare = comer; devorar.
E localívoro? Esta palavra parece que ainda não é dicionarizada em português; está sendo proposta, aqui e agora. Em inglês existe o vocábulo locavore.

Localívoro (proposto, em português) é uma pessoa interessada em comer, quando possível, alimentos localmente produzidos, e que não tenham percorrido longas distâncias entre a produção e o consumo. Uma distância máxima desejada seria algo de até 100 km. 

3 comentários:

  1. Soneto-acróstico
    Coma aqui

    Sua saúde depende da alimentação
    Ela expressa sua opção de comida
    Já quanto de onde, qual localização
    Aonde a encontrar, qual é a saída?

    Localmente o alimento menos viaja
    O melhor é o preço menor também
    Coma víveres próximos, onde haja
    Afirmo que mais qualidade contém.

    Lonjuras como lá do oriente médio
    Íntimo, o alimento não nos parece
    Veja que há próximo ao seu prédio.

    Onde deve haver o que lhe apetece
    Ridículo comer depois usar remédio
    Objetivo, coma o que o local oferece.

    ResponderExcluir
  2. Pois é, lembro-me à época de ter ficado bastante entusiasmado com o tema, nascendo posteriormente um sentimento de frustração ao constatar que a grande maioria se acomoda de acordo com os seus caprichos. Mas não desanimemos, façamos nossas hortas caseiras, privilegiemos a produção de nossas vizinhanças, e sempre que possivel denfendamos a idéia do localívero.

    ResponderExcluir
  3. Incrível como o sentimento de "localiveridade" veio à tone, hoje, com meus alunos do Ensino Fundamental ao refletirmos sobre o excessivo uso de agrotóxicos. Isso sem mencionar a palavra "localívero". Expressão que ainda trabalharei oportunamente. O tempo foi insuficiente para as inúmeras intervenções. Foi um prazer dividir minhas aulas com o Mestre, uma vez que lá esteve presente seus ensinamentos. Tem se tornado prática frequente. A família Sepé Tiaraju agradece.

    ResponderExcluir