TRADUÇAO / TRANSLATE / TRADUCCIÓN

sábado, 28 de agosto de 2010

28- Evocações do erótico ‘Cântico dos cânticos’

Porto Alegre Ano 5 # 1486

Chuvas, trovoadas, relâmpagos... para lembrar agostos de minha infância. Com esta meteorologia não se deitava galinhas em choco.

Um bom sábado para falar em livros. Devo reconhecer que nas três blogadas sabáticas ofereci indicações supimpas. Hoje não posso deixar por menos. Só faço uma diferença. Nas últimas trouxe leituras que se integravam a minha biblioteca. Nesta semana, a novidade foi curtida já na quarta-feira quaudo houve aqui um festejado anúncio. Hoje, busquei uma de minhas preciosidades que já tenho há um tempo: Cântico para Soraya uma princesa sefardita // Cantique à Soraya une princesse séfarade é uma primorosa edição bilíngue português / francês de A Girafa Editora. Evoca com preciosidade o eróticoCântico dos cânticos’ de Salomão tão usualmente mutilado nas edições dos textos sagrados.

ARCHANJO, Neide. Cântico para Soraya uma princesa sefardita // Cantique à Soraya une princesse séfarade. São Paulo: A Girafa // Paris: Eulina Carvalho, 2006, 87p. ISBN 85-89876-90-X // 2-910292-13-4

Um livro diferente. Um livro precioso. Não por ser seja bilíngue. Não porque os versos são sonoros tanto em português como em francês; também não porque tem um acabamento bonito e uma diagramação gostosa. Precioso, por ser daqueles livros, e vou chamá-lo carinhosamente de livrinho, que se tem vontade não acomodar na estante. Parece que ele é para ficar junto teclado, ou atirado perto da rede, talvez ao lado do rádio-relógio, à cabeceira. Ele parece transformar-se em um vade-mécum.

Neide Archanjo é poeta, advogada e psicóloga. Nascida em São Paulo, mora no Rio

de Janeiro. Estreou na literatura em 1964, com Primeiros ofícios da memória. Ganhou uma bolsa da Fundação Calouste Gulbenkian na qualidade de poeta residente em Portugal. Recebeu por duas vezes o prêmio da Associação Paulista de Críticos de Arte (APCA). Atuante e engajada na divulgação da cultura brasileira, é considerada pela crítica uma das autoras mais significativas da geração de 60. Criou e participou de diversos movimentos poético-culturais como "Poesia na Praça", varais de poesia, espetáculos em teatro, cafés e universidades, além de festivais nacionais e internacionais de poesia e arte. Seus poemas figuram em antologias nacionais e estrangeiras. O tom épico-lírico, conciliando os grandes temas e as sutilezas dos pequenos detalhes da vida, é uma constante em sua obra.

É a primeira vez que (a)venturo-me a resenhar um livro de poesia. O intenso poetar premiado de Neide Archanjo poderia servir de credenciais e dizer que vale a pena ler o livro. Não posso fazer isso. Vou dizer então que me encantou com este poema voltar à Andaluzia e ver islâmicos, judeus e cristãos cantando o Amor com dulçor e com paz.

Cântico para Soraya nos remete, pela citação, nas páginas de abertura de versos de Salomão, ao bíblico Cântico dos cânticos. Nãocomo não comparar o Cântico de Neyde para uma princesa sefardita com o poema que é o menor dos 73 livros da Bíblia Sagrada [na tradição tridentina da Igreja Católica].

O poema de Salomão para suas amantes tem apenas 8 pequenos capítulos. Mostro no A Ciência é masculina? E, sim senhora! como houve a transformação de uma narrativa laudatória da experiência sexual no seu oposto, no louvor à abstinência sexual. Por exemplo, a visita noturna que o esposo faz a esposa, é interpretado em nota explicativa de algumas edições bíblicas como “Deus batendo a toda hora à porta de nossos corações, e é preciso responder prontamente à sua chamada” Um banquete quase orgíaco dos esposos, para o qual chamam os amigos, é prefigurado como símbolo manifesto da Eucaristia. Nas versões usuais, por exemplo, a vagina é traduzida com puritanismo por umbigo, mesmo que anatomicamente na descrição esteja colocada na junção das coxas e se tenha um umbigo, aparentemente sadio, que seja úmido e tenha secreção. Assim por exemplo: “O teu umbigo é uma taça feita ao torno, que nunca está desprovida de licores” (7, 2),

Assim vale ler Cântico para Soraya uma princesa sefardita pois essa versão não censurada que Neide Archanjo nos traz muito daquilo que podaram no texto do rei Salomão. Com encantos recomendo às leitoras e os leitores deste blogue esses cantos.

Com esse bom clima para leituras: o melhor sábado para cada uma e cada um. Para manhã um convite para uma blogada dominical.

4 comentários:

  1. Muy querido Profesor Chassot,
    Excelente su dica de lectura, ¡qué pena que no pueda conseguir ese tipo de libros acá!
    Le comento que en las ediciones bíblicas que conozco, se habla del Cantar de los Cantares como "una declaración del profundo amor de un joven y una joven enamorados, con un lenguaje lleno de gracia, belleza, poesía y realidad.. Su mensaje original revela el sentido del 'amor-eros' como don de Dios..." ´
    Que tenga un lindo fin de semana,

    ResponderExcluir
  2. Muy apreciada lectora Matilde,
    gracias por su comentario. Su lectura del Cantar de los Cantares como "una declaración del profundo amor de un joven y una joven enamorados, con un lenguaje lleno de gracia, belleza, poesía y realidad. Su mensaje original revela el sentido del 'amor-eros' como don de Dios..." es una lectura intermediaria entre aquella es usual en las Biblias Católicas: ‘el amor de Cristo por la Iglesia’ y aquella original: los cantares de Salomón para sus amada.
    Em Brasil, la más mejor librería virtual, a mi juicio, es www.submarino.com.br Merecería la pena consultar cuanto seria el costo de entrega de libros en su Ecuador.
    Gracias por los votos de fin de semana que yo lo retribuyo para ti y para los suyos,

    attico chassot

    ResponderExcluir
  3. Inesquecível Chassot,
    Esta dica de leitura, é muito interessante mesmo. Bom domingo para você e família.
    Saudades!

    ResponderExcluir
  4. Muito querida Joelia,
    retribuo os votos de bom domingo e de uma intensa curtição familiares.
    Doces afagos

    attico chassot

    ResponderExcluir