TRADUÇAO / TRANSLATE / TRADUCCIÓN

sexta-feira, 10 de junho de 2022

UM POETAR NO DIA DOS NAMORADOS

ANO 16***12/06/2022***EDIÇÃO 2051


Para esta segunda edição junina 2022 inserta nas sumarentas celebrações amorosas catalisadas pelo dia dos namorados, o blogue optou por poetar. Tenho, de maneira usual, recomendado a meus orientandos que leiam e escrevam ficção. Vejam como o Douglas* amostrou.   

Quisera eu ter nascido naquela época e lugar de luz de lampião. Como posso sentir saudade de um tempo que  eu vivi não? De montar a cavalo; de olhar para o céu estrelado e viajar na estrada do leite derramado; de ouvir os estalos da lenha no fogão; de tomar banho de rio; de sentir o cheiro da natureza e descansar na palha que era o colchão. ah! que saudade do tempo que eu nasci não. O sabor do milho assado na brasa; da panela de ferro: o cheirinho do feijão; beber o leite no copo de lata, logo depois de ordenhar a vaca; a água quentinha passada na  serpentina; o café purinho, torrado e moído. ah! que vontade, meu Deus, desse tempo que eu vivi não! 

  • Douglas Ferreira Salarini, Bacharel e Licenciado em Ciências Biológicas, Professor do Ensino Fundamental II  e Mestrando do Educimat - IFES 2022

5 comentários:

  1. Gratidão mestre Chassot, por ter publicado em seu blog o meu poema. O que tenho aprendido com o senhor em nossas aulas vai muito além do esperado e do observado, o que tenho absorvido é transformador.

    ResponderExcluir
  2. Maravilhoso!! Muito sensível de ambas as partes!!

    ResponderExcluir
  3. Tired of continuous banter between the writer and yourself due to the inability to fulfill all your requirements completely regarding custom essay writing service? We are here to take all that inconvenience away! If you are confused with the respective term, get in contact with our customer support and clear all your concerns and confusions.

    ResponderExcluir
  4. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  5. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir