TRADUÇAO / TRANSLATE / TRADUCCIÓN

sábado, 24 de dezembro de 2011

24.- NOITE FELIZ: A VÉSPERA É MAIOR QUE A FESTA



Ano 6 *** Porto Alegre *** Edição 1969
Esta foi/é sempre uma noite muito especial. Parece ser a única data em que a véspera supera a festa.
Em minha infância passava-se o dia montando o presépio, que ocupava a metade da sala. A árvore ou pinheirinho não era muito valorizado. Ele era colocado numa lata de transportar querosene, com água à qual se adicionava um comprimido de ‘melhoral’, se dizendo então, que a árvore ficaria viçosa até o dia de Reis, 6 de janeiro.
A montagem do presépio se procurava reproduzir Belém, e o vilarejo palestino ganhava as mais diferentes e exóticas interpretações, onde havia além de lago (uma gamela com água ou um espelho, onde nadavam patinhos de celuloide), igrejas cristãs, fogueira (uma lâmpada revestida por celofane vermelho, recoberta com carvões) e céu estrelado. Uma ou duas leivas formavam o gramado onde pastavam ovelhinhas. Só os mais velhos – e eu era o mais velho – tinham autorização para ajudar nestas montagens. As crianças só veriam à noite, quando o Papai Noel chegava.
Então ocorria uma humilhação repetida a cada ano: a hora de cantarmos ‘Noite feliz’. O Papai Noel, só muito mais tarde vim a saber, era o seu José, padeiro em Porto Alegre, pai da Nuchi, vizinha da casa da frente, que dizia que a profissão do pai era confeiteiro. Ele era exigente quanto â letra e à melodia. Éramos todos péssimos cantores.
Eu ficava encucado com algumas palavras. Achava ‘eisnalapa’ uma palavra linda. A situação ficava mais difícil. Quando minha queria evocar sua infância e tentava nos ensinar.
Na reprodução das duas versões (português e alemão) meus votos de muitas alegrias pelas festas a cada uma e cada um dos estimados leitores deste blogue.

Noite Feliz

Noite feliz! Noite feliz!
Ó Senhor, Deus de amor!
Pobrezinho nasceu em Belém;
eis, na lapa, Jesus, nosso bem:
dorme em paz, ó Jesus!
Dorme em paz, ó Jesus!

Noite feliz! Noite feliz!
Ó Jesus, Deus da luz!
Quão afável é teu coração
que quiseste nascer nosso irmão
e a nós todos salvar!
E a nós todos salvar!

Noite feliz! Noite feliz!
Eis que, no ar, vêm cantar,
aos pastores, os anjos do Céu,
anunciando a chegada de Deus,
de Jesus Salvador!
De Jesus Salvador!

Stille Nacht!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft. Einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab’ im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O! wie lacht
Lieb’ aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund’.
Jesus! in deiner Geburt!
Jesus! in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt


3 comentários:

  1. Linda imAgem, Professor, este céu azulão!O bebê Jesus que poderia ter outro perfil, menos loiro e branco...

    Que todos possam estar rodeados daqueles que amam, e que possam assim sentirem-se amados e crentes da força da transgressão do amor.

    ResponderExcluir
  2. Caro mestre Chassot

    A vespera é tão grande quanto a festa, surfamos no sentimento despertado desde o primeiro dia de dezembro, é o que chamo de espirito dezembrino.
    Este mes a esperança tem um colorido diferente, é um mes de renascimento, de renovação de esperanças em realizar o que não foi realizado e traçar novos planos, é chegado o Natal e a aguardada virada de Ano.

    Tenham um Ótimo Natal.

    ResponderExcluir
  3. Caro Chassot,

    assim como a Profa. Marília, também me emocionei com a descrição da montagem do presépio: o verdadeiro símbolo do Natal, na minha opinião. Que a melodia do "Noite Feliz" continue a emocionar as pessoas nessa véspera de Natal.

    Um grande abraço e os votos de uma Noite Feliz para ti e para os teus queridos!

    Garin

    ResponderExcluir